جای خالی مترجم سخنشناس در ترجمهٔ جای خالی سلوچ
جای خالی مترجم سخنشناس در ترجمهٔ جای خالی سلوچ دل خوش نکنید به ترجمهٔ آثارتان به زبانهای دیگر، ای نویسندگان ایرانی. اثر خوب به مترجم ورزیده و دلسوز و مسئول و زبانآگاه احتیاج دارد. برخی از ترجمههای آثار ادبی معاصر ما، دستکم به انگلیسی، سیاهمشقمانند است. چندین ترجمهای که از هوشنگ مرادی کرمانی در ایران چاپ شده ناشیانهاند و ارزش ادبی ندارند. شِکوه و شکایت میکنیم که دنیا قدر تولیدات گرانسنگ ادبی ما را نمیداند. یکی از دلایل و عوارض